Releases

The two versions compared on this page:

Region Title Release date Platform
Japan スーパープリンセスピーチ
Super Princess Peach
10/20/2005 Nintendo DS
USA Super Princess Peach 2/27/2006 Nintendo DS

Usually, the "Princess" in "Princess Peach" is written in Japanese games with the kanji "姫," but in this game's title it's written in katakana.

Title screen

The copyright dates were updated for the U.S. release, and "Push Start" was changed to "Press Start."

L and R

Before coming to the U.S., the L and R Button graphics were redesigned to look more like the actual buttons on the Nintendo DS. The screen shots below show two designs: Purple icons in Perry's text box, and bigger, yellow graphics on the touch screen.

In the shop

Toad's shop has fancier price labels in the U.S. version.

Abilities

Japanese English
Name Rōmaji Translation Name
どんぶらカッサーDonbura KassāBowl KassāBowlbrella
さかみちすべりSakamichi SuberiHill SlideHill Slide
コンベアカッサーKonbea KassāConveyor KassāSlidebrella
きゅうこうカッサーKyūkō KassāHigh Speed KassāPoundbrella
スライディングSuraidinguSlidingSlide
フワフワカッサーFuwafuwa KassāFuwafuwa KassāFloatbrella
せんすいカッサーSensui KassāSubmarine KassāSubrella
ためうちカッサーTameuchi KassāCharge KassāChargebrella
ダッシュアタックカッサーDasshu Atakku KassāDash Attack KassāDashbrella
Notes
  • "Kassā" in the Japanese ability names comes from kasa (umbrella, parasol) and is the name of Peach's parasol in the Japanese version.
  • Bowlbrella: "Donbura" is from donburi (porcelain bowl).
  • Floatbrella: Fuwafuwa means "light, airy."

Areas

Japanese English
Name Rōmaji Translation Name
キド・アイラック島Kido Airakku TōKido Airakku IslandVibe Island
ランタッタ平地Rantatta HeichiRantatta PlainsLadida Plains
モーリの森Mōri no MoriMōri's WoodHoo's Wood
ヒュードロやしきHyūdoro YashikiHyūdoro MansionShriek Mansion
ムカム火山Mukamu KazanMukamu VolcanoFury Volcano
スイスイビーチSuisui BīchiSui Sui BeachWavy Beach
シクシク氷山Shikushiku HyōzanShiku Shiku IcebergGleam Glacier
スカイ・ザ・ルンルンSukai Za RunrunSky the EuphoricGiddy Sky
クッパ別荘Kuppa BessōKoopa VillaBowser's Villa
Notes
  • Vibe Island: Its Japanese name, "Kido Airakku," comes from kidoairaku (human emotions).
  • Hoo's Wood: "Mōri" is a play on mori (woods).
  • Shriek Mansion: The word hyūdoro is a ghost noise (hyūhyū represents the sound wind makes).
  • Fury Volcano: "Mukamu Kazan" is play on mukamuka (surge of anger).
  • Gleam Glacier: Shiku Shiku is an onomatopoetic word that means "sobbing, crying."

Characters

Japanese English
Name Rōmaji Translation Name
クッパKuppaKoopaBowser
マリオMarioMarioMario
カッサーKassāKassāPerry
ピーチひめPīchi HimePrincess PeachPrincess Peach
キノピオKinopioKinopioToad
Notes
  • Perry: Similar to how his English name "Perry" comes from "parasol," his Japanese name "Kassā" is from kasa (umbrella, parasol).

Enemies

This section compares the list of names provided by the in-game glossary in both versions. For some of the enemies that first appeared in Super Mario Bros. 3 and Super Mario World, Super Princess Peach is the first game to show their names in kana (Japanese script) inside the game itself.

Some names were abbreviated in the U.S. version to save space, so we've added the full names in parentheses under the enemies affected.

Japanese English
Name Rōmaji Translation Name
クリボーKuribōKuribōGoomba
クリボー・怒Kuribō DoMad KuribōMad Goomba
クリボー・哀Kuribō AiSad KuribōSad Goomba
パタクリボーPatakuribōPatakuribōParagoomba
パタクリボー・哀Patakuribō AiSad PatakuribōSad Paragoomba
パタクリボー赤Patakuribō AkaRed PatakuribōRed Paragoomba
パタクリボー赤・怒Patakuribō Aka DoMad Red PatakuribōM. Red P-Goomba
(Mad Red Paragoomba)
ノコノコ緑Nokonoko MidoriGreen NokonokoGreen Koopa
ノコノコ緑・怒Nokonoko Midori DoMad Green NokonokoMad Green Koopa
ノコノコ赤Nokonoko AkaRed NokonokoRed Koopa
ノコノコ赤・喜Nokonoko Aka KiGlad Red NokonokoGlad Red Koopa
パタパタ緑Patapata MidoriGreen PatapataParatroopa
パタパタ緑・怒Patapata Midori DoMad Green PatapataMad G. P-Troopa
(Mad Green Paratroopa)
パタパタ赤Patapata AkaRed PatapataRed Paratroopa
パタパタ赤・喜Patapata Aka KiGlad Red PatapataG. R. P-Troopa
(Glad Red Paratroopa)
ジュゲムJugemuJugemLakitu
ジュゲム・楽Jugemu RakuCalm JugemCalm Lakitu
トゲゾーTogezōTogezōSpiny
トゲゾー・哀Togezō AiSad TogezōSad Spiny
トゲメットTogemettoTogemettoMecha-Spike Top
トゲメット・怒Togemetto DoMad TogemettoM. M-Spike Top
(Mad Mecha-Spike Top)
ハンマーブロスHanmā BurosuHammer Bros.Hammer Bro
ハンマーブロス・楽Hanmā Burosu RakuCalm Hammer Bros.Calm Hammer Bro
アッパレAppareAppareA. F. H. Bro
(Amazing Flyin' Hammer Bro)
アッパレ・楽Appare RakuCalm AppareC. A. F. H. Bro
(Calm Amazing Flyin' Hammer Bro)
ガボンGabonGabonSpike
ガボン・怒Gabon DoMad GabonMad Spike
パックンフラワーPakkun FurawāPakkun FlowerPiranha Plant
パックンフラワー・喜Pakkun Furawā KiGlad Pakkun FlowerGlad P. Plant
プチパックンPuchi PakkunSmall PakkunNipper Plant
プチパックン・哀Puchi Pakkun AiSad Small PakkunSad N. Plant
(Sad Nipper Plant)
フーフーパックンFūfū PakkunFūfū PakkunPtooie
フーフーパックン・喜Fūfū Pakkun KiGlad Fūfū PakkunGlad Ptooie
ポンキーPonkīPonkīVolcano Plant
ポンキー・楽Ponkī RakuCalm PonkīC. V. Plant
(Calm Volcano Plant)
サンボSanboSanboPokey
サンボ・怒Sanbo DoMad SanboMad Pokey
プクプクPukupukuPukupukuCheep Cheep
プクプク・哀Pukupuku AiSad PukupukuSad Cheep Cheep
ブクブクBukubukuBukubukuBlurp
ブクブク・怒Bukubuku DoMad BukubukuMad Blurp
ゲッソーGessōGessōBlooper
ゲッソー・喜Gessō KiGlad GessōGlad Blooper
ウニラUniraUniraUrchin
テレサTeresaTeresaBoo
テレサ・怒Teresa DoMad TeresaMad Boo
アトミックテレサAtomikku TeresaAtomic TeresaBig Boo
アトミックテレサ・怒Atomikku Teresa DoMad Atomic TeresaMad Big Boo
カロンKaronKaronDry Bones
カロン・哀Karon AiSad KaronSad Dry Bones
スプークSupūkuSpookFishing Boo
スプーク・楽Supūku RakuCalm SpookC. Fishing Boo
(Calm Fishing Boo)
バブルBaburuBubblePodoboo
ケセランKeseranKeseranLil' Sparky
パサランPasaranPasaranHothead
ドッスンDossunDossunThwomp
トーピードTōpīdoTorpedoTorpedo Ted
トーピード・喜Tōpīdo KiGlad TorpedoG. Torpedo Ted
(Glad Torpedo Ted)
キラーKirāKillerBullet Bill
キラー・怒Kirā DoMad KillerMad Bullet Bill
マグナムキラーMagunamu KirāMagnum KillerBanzai Bill
マグナムキラー・怒Magunamu Kirā DoMad Magnum KillerMad Banzai Bill
たいほうくんTaihōkunCannon-kunCannon
たいほうくん・楽Taihōkun RakuCalm Cannon-kunCalm Cannon
ボム兵BomuheiBomb SoldierBob-omb
ボム兵・喜Bomuhei KiGlad Bomb SoldierGlad Bob-omb
パラボムParabomuParabombParabomb
パラボム・喜Parabomu KiGlad ParabombGlad Parabomb
ワンワンWanwanWanwanChain Chomp
ワンワン・楽Wanwan RakuCalm WanwanC. Chain Chomp
(Calm Chain Chomp)
ビッグワンワンBiggu WanwanBig WanwanBig Chain Chomp
パサパサPasapasaPasapasaFang
パサパサ・喜Pasapasa KiGlad PasapasaGlad Fang
ひなキューHinakyūYoung KyūRaven
ひなキュー・哀Hinakyū AiSad Young KyūSad Raven
ドラボンDorabonDorabonRex
ドラボン・哀Dorabon AiSad DorabonSad Rex
セイウチくんSeiuchikunWalrus-kunWalruss
スターフィッシュSutāfisshuStarfishStarfish
Bosses
ボスパックンBosu PakkunBoss PakkunBoss P. Plant
(Boss Piranha Plant)
モーリMōriMōriHoo
キングテレサKingu TeresaKing TeresaKing Boo
ハナチャンHanachanFlower-chanWiggler
ボスゲッソーBosu GessōBoss GessōGooper Blooper
ブリザドラスBirizadorasuBlizzardorusBlizzaurus
デカメックDekamekkuBig KamekGiant Kamek
ブロスたいちょうBurosu TaichōBros. Commanding OfficerArmy Hammer Bro
クッパKuppaKoopaBowser
クッパKuppaKoopaBowser 2
Notes
  • Blooper: "Gessō" comes from geso (squid tentacles).
  • Blurp: Bukubuku is onomatopoeia for a bubbling sound.
  • Bob-omb: Usually, his Japanese name "Bomuhei" is shown as a mixture of katakana and hiragana, but in this game, the hiragana portion "へい" (hei) is replaced with the kanji "兵."
  • Boo: "Teresa" comes from the verb tereru, which means "to be shy."
  • Boss P. Plant: The boss called "Boss P. Plant" is better known as Petey Piranha.
  • Chain Chomp: Wanwan is equivalent to "bow-wow."
  • Cheep Cheep: Pukupuku is derived from bukubuku (bubbling sound).
  • Fang: "Pasapasa" is derived from basabasa, a rustling sound.
  • Hoo: "Mōri" is a play on mori (woods).
  • Lil' Sparky and Hothead: Their Japanese names "Keseran" and "Pasaran" come from keseranpasaran, which is a fluffy, round seed from a weed.
  • Paragoomba and Paratroopa: Patapata is a flapping sound.
  • Ptooie: Fūfū is the sound of heavy breathing.
  • Starfish: The "Starfish" enemy resembles Starfy from The Legendary Starfy, a game series made by the developers of Super Princess Peach. Starfy had starred in three Japan-only games before Super Princess Peach was released.
  • Thwomp: "Dossun" is from dosun, a "whomp" noise.
  • Urchin: "Unira" comes from uni (sea urchin).

Items

Japanese English
Name Rōmaji Translation Name
あきんドリンクAkin DorinkuAkin DrinkCourage Soda
エンドレス・フィーバーEndoresu FībāEndless FeverEndless Vibe
しぜんのチ・カ・ラShizen no Chi Ka RaNatural PowerNatural Power
タフネスコーヒーTafunesu KōhīToughness CoffeeTough Coffee
キド・アイラックのつえKido Airakku no TsueKido Airakku StaffVibe Scepter
キド・アイラックティーKido Airakku TīKido Airakku TeaVibe Tea

Minigames

Japanese English
Name Rōmaji Translation Name
キノピオジャンプKinopio JanpuKinopio JumpToad Jump
キノピオショットKinopio ShottoKinopio ShotToad Shot
キノピオキャリーKinopio KyarīKinopio CarryToad Tote
Special thanks to Matt W. for translation help!