Releases
The two versions compared on this page were released almost six months apart.
Region |
Title |
Release date |
Platform |
Japan |
マリオストーリー Mario Story |
8/11/2000 |
Nintendo 64 |
USA |
Paper Mario |
2/5/2001 |
Nintendo 64 |
Title screen
The Japanese version is called Mario Story and has a completely different logo design. The copyright dates are different because the U.S. version was released later, of course.
Toad Town
Toad Town, known as "Kinoko Town" (Mushroom Town) in the Japanese version, had its sign changed along with its name. The new sign also has brighter colors and slightly different lettering.
The Dojo
Inside the Toad Town dojo, the Japanese on the wall says "Way of the old man." This is probably referring to The Master's fighting style. It's a play on words; instead of "judo," it says "jido."
Thanks: Tomato.
"O" for "Correct"
Correctly answer one of Chuck Quizmo's questions, and a large pink circle will appear in the middle of the screen. In Japan, a circle is used instead of a check mark as a symbol for "yes" or "correct." You'll also see circles used for Sushie's "Water Block" ability, Watt's "Turbo Charge" ability, Lakilester's "Cloud Nine" ability, during the Trivia Quiz-Off with Peach, and during the Bowser Castle guard door's memory challenge.
Chuck Quizmo questions
Though Chuck Quizmo's questions stayed pretty much the same, several of the wrong answer choices were changed for the U.S. version.
Japanese | Translation | English |
1) What is the name of Goombario's younger sister? |
クリスチーヌ クリヨ クリコ | Kurisuchīnu Kuriyo Kuriko | Goombette Goombalina Goombaria |
7) What's the name of the leader of the Red and Blue Goomba Bros.? |
クリキントン クリキンダ クリキング | Kurikinton Kurikingu Kurikingu | Dr. Goomba Big Goom Goomba King |
11) What is the name of the smart Toad living in Toad Town? |
キノポン キノゾウ キノピン | Kinopon Kinozō Kinopin | Russ T. Smarr T. Toace T. |
19) What's the name of the elderly Koopa Troopa who always asks for errands to be run? |
ノコタロウ ノコジロウ ノコサブロウ | Nokotarō Nokojirō Nokosaburō | Koopa Krab Koopa Koot Old Koop |
32) Who among the following lives in Forever Forest? |
ドガボン モーリー シンエモン | Dogabon Mōrī Shin'emon | Jr. Troopa Oaklie Cleft |
36) What is the name of the strange person in Toad Town who can increase Mario's status? |
ラベール レベール レベーラ | Rabēru Rebēru Rebēra | Rat Cheepa Diz Onnest Chet Rippo |
38) What does Gourmet Guy like? |
ケーキ キノコ カメ | Cake Mushrooms Turtles | Cake Mushrooms Kooper |
45) Who am I? |
クイズ虫 チャワン虫 ハテナ虫 | Quiz Worm Chawanmushi Question Worm | Sir Quizzby I. Q. Testa Chuck Quizmo |
56) What is the name of Lakilester's girlfriend? |
ポンポコ ポコミ ポコナ | Ponpoko Pokomi Pokona | Landolaki Lakitofu Lakilulu |
60) What best describes the relationship between Mario and Luigi? |
こいびと ともだち 兄弟 | Lovers Friends Brothers | Neighbors Friends Brothers |
63) What is the name of the Star Kid who's always with Princess Peach? |
ジンク ティンク リトルスター | Jink Tink Little Star | Gleem Twink Glo |
Notes
- Question #1: "Kurisuchīnu," one of the wrong answer choices, was later used for Goombella's Japanese name in Paper Mario: The Thousand-Year Door.
- Question #7: Kinton is mashed sweet potatoes.
- Question #19: The wrong answer choice "Nokotarō" was later used for Koops's Japanese name in Paper Mario: The Thousand-Year Door.
- Question #32: The names match up except for "Dogabon" (Tubba Blubba).
- Question #45: Chawanmushi (茶碗蒸し) is an egg custard dish. The answer choice is a play on words, using the kanji "虫" (worm) for "mushi."
- Question #60: We're sure you can see why one of the answer choices was changed.
|
Gossip
Between Chapters 2 and 3, you can read some juicy gossip on the back of the Toad Town news board. The anonymous Toad posts something different and uses fewer heart symbols in the U.S. version.
Japanese version
ピーチ姫って おとなしそうだけど じつは とっても ♡♡♡♡♡が ☆☆☆☆だって
クッパに ✕✕✕ってても ◯◯◯して♡♡♡♡じゃないかな
(Translation: "Princess Peach may seem quiet, but I heard she has a [crush] on [Mario]! Whenever she's [kidnapped] by Bowser, I bet she wants [Mario] to [rescue] her!")
U.S. version
I heard from this friend of mine whose sister heard Peach likes ♡♡♡♡♡ ☆☆☆☆. Anyway, my cousin ✕✕✕ said that ◯◯◯ told her ♡♡ said it's true. You think it is?
Li'l-Oinks
When Gold Li'l-Oinks leave the farm in the Japanese game, they drop Jelly Shrooms (restores 5 HP and 50 FP), which seems a bit redundant considering the Silver Li'l-Oinks drop Jammin' Jellies (restores 50 FP). In the U.S. version, Gold Li'l-Oinks drop Ultra Shrooms (restores 50 HP). This gives you a way to collect an unlimited amount of the highest HP-restoring item in the game, whereas you can only find five Ultra Shrooms total in the Japanese version.
Koopa Koot
In the Japanese version, Koopa Koot only has two different responses when Mario completes a favor:
おおっ! さすがは マリオさんじゃ たいしたもんじゃぞい (Translation: "Whoa! That was incredible! A result befitting of the legendary Mario!")
おおっ! さすがは マリオさんじゃのぅ すばらしいぞい! (Translation: "Whoa! That was wonderful! A result befitting of the legendary Mario!")
In the U.S. version, Koot says something different for each favor, starting with a catch phrase that usually references an enemy from the game. Below are some examples.
Great galloping Goombas! You're a lifesaver, Mario!
Oh, thank Star Haven! You've saved me again, Mario!
Livid Lava Piranhas! You rule, Mario!
Shy Guy show
During the credits parade, two "Heihos" signs are clearly visible on the wall behind General Guy. Heiho is the Japanese name for Shy Guys.
Areas
Japanese | English |
---|
Name | Rōmaji | Translation | Name |
テレサのおやしき | Teresa no Oyashiki | Teresa's Mansion | Boo's Mansion |
クッパ城 | Kuppa Jō | Koopa Castle | Bowser's Castle |
雲の上 | Kumo no Ue | Above the Clouds | Cloudy Climb |
クリスターしんでん | Kurisutā Shinden | Crystal Temple | Crystal Palace |
カラカラさばく | Karakara Sabaku | Dry Desert | Dry Dry Desert |
カラカラタウン | Karakara Taun | Dry Town | Dry Dry Outpost |
アラビンいせき | Arabin Iseki | Arabin Ruins | Dry Dry Ruins |
フラワーランド | Furawā Rando | Flower Land | Flower Fields |
まよいの森 | Mayoi no Mori | Lost Forest | Forever Forest |
マロンロード | Maron Rōdo | Chestnut Road | Goomba Road |
クリ村 | Kuri Mura | Kuri Village | Goomba Village |
ピューピューヒル | Pyūpyū Hiru | Pyūpyū Hill | Gusty Gulch |
ジャングル | Janguru | Jungle | Jade Jungle |
ノコブロスのとりで | Noko Burosu no Toride | Noko Bros. Fortress | Koopa Bros. Fortress |
ノコノコ村 | Nokonoko Mura | Nokonoko Village | Koopa Village |
ジャンボル島 | Janboru Tō | Janboru Island | Lavalava Island |
マリオの家 | Mario no Ie | Mario's House | Mario's House |
グツグツ火山 | Gutsugutsu Kazan | Simmering Volcano | Mt. Lavalava |
ゴツゴツ山 | Gotsugotsu Yama | Mt. Rugged | Mt. Rugged |
ポカポカロード | Pokapoka Rōdo | Pokapoka Road | Pleasant Path |
キノコ城 | Kinoko Jō | Mushroom Castle | Princess Peach's Castle |
サムイサムイ村 | Samui Samui Mura | Cold Cold Village | Shiver City |
サムイサムイ山 | Samui Samui Yama | Cold Cold Mountain | Shiver Mountain |
サムイサムイ雪原 | Samui Samui Setsugen | Cold Cold Snowfield | Shiver Snowfield |
星のふるおか | Hoshi no Furu Oka | Shooting Star Hill | Shooting Star Summit |
ヘイホーのおもちゃばこ | Heihō no Omochibako | Heihō's Toy Box | Shy Guy's Toy Box |
星の国 | Hoshi no Kuni | Star Land | Star Haven |
スターロード | Sutā Rōdo | Star Road | Star Way |
星のうまれる谷 | Hoshi no Umareru Tani | Starborn Valley | Starborn Valley |
キノコタウン | Kinoko Taun | Mushroom Town | Toad Town |
キノコタウンの地下道 | Kinoko Taun no Chikadō | Mushroom Town Tunnels | Toad Town Tunnels |
ドガボンの城 | Dogabon no Shiro | Dogabon's Castle | Tubba Blubba's Castle |
風車小屋 | Fūshagoya | Windmill | Windy Mill |
ヨッシー村 | Yosshī Mura | Yoshi Village | Yoshi's Village |
Shops |
キノキノざっか店 | Kinokino Zakkaten | Kinokino Shop | Shroom Grocery |
ジェフの店 | Jefu no Mise | Jeff's Shop | Harry's Shop |
ノコノコショップ | Nokonoko Shoppu | Nokonoko Shop | Koopa's Shop |
チューチューショップ | Chūchū Shoppu | Chūchū Shop | Little Mouser's Shop |
テレサショップ | Teresa Shoppu | Teresa Shop | Boo's Shop |
ショップ南の風 | Shoppu Minami no Kaze | South Wind Shop | Yoshi's Cabana |
サムイサムイ村ざっか店 | Samui Samui Mura Zakkaten | Cold Cold Village Shop | Shiver Shop |
星の国ショップ | Hoshi no Kuni Shoppu | Star Land Shop | Star Haven Shop |
そうこ | Sōko | Storehouse | Storehouse |
Notes
- Boo's Mansion: In Japan, Boos are called "Teresa," which comes from the verb tereru (to be shy).
- Gusty Gulch: Pyūpyū in its Japanese name represents the sound of the wind.
- Little Mouser's Shop: Chūchū is the squeaking noise of a mouse.
- Pleasant Path: Pokapoka means "a warmth throughout your body."
|
Badges
Japanese | English |
---|
Name | Rōmaji | Translation | Name |
イチカバチーカ | Ichi ka Bachī ka | Sink or Swim | All or Nothing |
ピッキョローンA | Pikkyorōn A | Pikkyorōn A | Attack FX A |
ピッキョローンB | Pikkyorōn B | Pikkyorōn B | Attack FX B |
ピッキョローンC | Pikkyorōn C | Pikkyorōn C | Attack FX C |
ピッキョローンD | Pikkyorōn D | Pikkyorōn D | Attack FX D |
ピッキョローンE | Pikkyorōn E | Pikkyorōn E | Attack FX E |
ヤッツケーレ | Yattsukēre | Finish Off | Bump Attack |
センセイサレナイ | Sensei Sarenai | No Headstart | Chill Out |
ピンチデラッキー | Pinchi de Rakkī | Pinch de Lucky | Close Call |
ナイスデボウギョ | Naisu de Bōgyo | Nice de Defense | Damage Dodge |
ツラヌキジャンプ | Tsuranuki Janpu | Piercing Jump | D-Down Jump |
ツラヌキナグーリ | Tsuranuki Nagūri | Piercing Throw | D-Down Pound |
ネガウノパワー | Negau no Pawā | Wish Power | Deep Focus |
ダメージヘール | Damēji Hēru | Decrease Damage | Defend Plus |
メマワシスピーン | Memawashi Supīn | Dizzy Spin | Dizzy Attack |
メマワシフミィ | Memawashi Fumi | Dizzy Stomp | Dizzy Stomp |
タツジーン | Tatsujīn | Master | Dodge Master |
ニカイアイテーム | Nikai Aitēmu | Item Two Times | Double Dip |
イツーモゲンキ | Itsūmo Genki | Always Fine | Feeling Fine |
ホノオヲガード | Honō o Gādo | Flame Guard | Fire Shield |
ヤッツケアタック | Yattsuke Atakku | Finish-Off Attack | First Attack |
フラワーデール | Furawā Dēru | Flowers Appear | Flower Finder |
フラワーセツヤク | Furawā Setsuyaku | Flower Saving | Flower Saver |
フラワーフエール | Furawā Fuēru | Flower Increase | FP Plus |
ナカマモネガーウ | Nakama mo Negāu | Partner Also Wishes | Group Focus |
ハンマーナゲール | Hanmā Nagēru | Hammer Throw | Hammer Throw |
ハッピーフラワー | Happī Furawā | Happy Flower | Happy Flower |
ハッピーハート | Happī Hāto | Happy Heart | Happy Heart |
ハートデール | Hāto Dēru | Hearts Appear | Heart Finder |
ハートスイトール | Hāto Suitōru | Heart Drain | HP Drain |
ハートフエール | Hāto Fuēru | Heart Increase | HP Plus |
クルリンサーチ | Kururin Sāchi | Kururin Search | I Spy |
アイスノチカーラ | Aisu no Chikāra | Ice Power | Ice Power |
ジャンチャージ | Jan Chāji | Jump Charge | Jump Charge |
ピンチデマモール | Pinchi de Mamōru | Pinch de Guard | Last Stand |
ケッコウラッキー | Kekkō Rakkī | Kekkō Lucky | Lucky Day |
ドカーンジャンプ | Dokān Janpu | Dokan Jump | Mega Jump |
ウルトラジシーン | Urutora Jishīn | Ultra Earthquake | Mega Quake |
キケンデパワー | Kiken de Pawā | Peril de Power | Mega Rush |
ドカーンナグーリ | Dokān Nagūri | Dokān Strike | Mega Smash |
コインコイン | Koin Koin | Coin Coin | Money Money |
ツギツギジャンプ | Tsugitsugi Janpu | Consecutive Jump | Multibounce |
ホケーンコイーン | Hokēn Koīn | Insurance Coin | Pay-Off |
ナマクラヤイバー | Namakura Yaibā | Dull Sword | P-Down, D-Up |
HPミエール | HP Miēru | Visible HP | Peekaboo |
レンゾクジャンプ | Renzoku Janpu | Continuous Jump | Power Bounce |
ガツーンジャンプ | Gatsūn Janpu | Gatsūn Jump | Power Jump |
パワープラス | Pawā Purasu | Power Plus | Power Plus |
スーパージシーン | Sūpā Jishīn | Super Earthquake | Power Quake |
ピンチデガンバル | Pinchi de Ganbaru | Pinch de Stand Firm | Power Rush |
ガツーンナグーリ | Gatsūn Nagūri | Gatsūn Strike | Power Smash |
タマーニラッキー | Tamāni Rakkī | Occasionally Lucky | Pretty Lucky |
モロハノヤイバー | Moroha no Yaibā | Double-Edged Sword | P-Up, D-Down |
ジシーンアタック | Jishīn Atakku | Earthquake Attack | Quake Hammer |
スバヤクカワール | Subayaku Kawāru | Quick Change | Quick Change |
コインモドール | Koin Modōru | Coin Return | Refund |
ニゲテモモラーウ | Nigete mo Morāu | Escape and Also Receive | Runaway Pay |
ジャンチャージS | Jan Chāji S | Jump Charge S | S. Jump Chg. |
ハンマチャージS | Hanma Chāji S | Hammer Charge S | S. Smash Chg. |
ミニミニフミィ | Minimini Fumi | Mini Mini Stomp | Shrink Stomp |
ネムラセフミィ | Nemurase Fumi | Sleep Stomp | Sleep Stomp |
ノロイノロイ | Noroi Noroi | Slow Slow | Slow Go |
ハンマチャージ | Hanma Chāji | Hammer Charge | Smash Charge |
スーパースピーン | Sūpā Supīn | Super Spin | Speedy Spin |
トゲーヲガード | Togē o Gādo | Spike Guard | Spike Shield |
ヤッツケスピーン | Yattsuke Supīn | Finish-Off Spin | Spin Attack |
カイテンナグーリ | Kaiten Nagūri | Spinning Strike | Spin Smash |
サンカイアイテム | Sankai Aitemu | Item Three Times | Triple Dip |
ビリビリーン | Biribirīn | Biribirīn | Zap Tap |
Notes
- Mega Jump and Mega Smash: Dokan means "with a bang."
- Power Jump and Power Smash: Gatsun means "with a heavy impact."
- Zap Tap: "Biribirīn" comes from biribiri, which refers to an electric shock.
|
Characters
Japanese | English |
---|
Name | Rōmaji | Translation | Name |
セキゾー | Sekizō | Sekizō | Albino Dino |
セバスチャン | Sebasuchan | Sebastian | Bootler |
ブルース | Burūsu | Bruce | Bruce |
シャボン草 | Shabon Gusa | Bubble Plant | Bubble Plant |
フラワーさん | Furawā-san | Flower-san | Bub-ulb |
チェン | Chen | Chen | Chan |
レベーラ | Rebēra | Rebēra | Chet Rippo |
ハテナ虫 | Hatena Mushi | Question Worm | Chuck Quizmo |
コノキノ | Konokino | Konokino | Dane T. |
チェリー | Cherī | Cherry | Felissa T. |
フライト | Furaito | Flight | Flight |
テオドール | Teodōru | Theodor | Franky |
キタピオ | Kitapio | Kitapio | Frost T. |
チョロボン | Chorobon | Chorobon | Fuzzy |
クリばあ | Kuribā | Kuribā | Gooma |
クリコ | Kuriko | Kuriko | Goombaria |
クリじい | Kurijii | Kurijii | Goompa |
クリパパ | Kuripapa | Kuripapa | Goompapa |
グルメヘイホー | Gurume Heihō | Gourmet Heiho | Gourmet Guy |
ゴンベエ | Gonbē | Gonbē | Herringway |
クラウス | Kurausu | Klaus | Igor |
カメックババ | Kamekkubaba | Kamekkubaba | Kammy Koopa |
チャールズ | Chāruzu | Charles | Kolorado |
ノコジロウ | Nokojirō | Nokojirō | Koopa Koot |
タータス | Tātasu | Tātasu | Koover |
ポコナ | Pokona | Pokona | Lakilulu |
リー | Rī | Lee | Lee |
ブーブーさん | Būbū-san | Būbū-san | Li'l-Oink |
スイレーン | Suirēn | Water Lily | Lily |
チビキノピオ | Chibi Kinopio | Little Kinopio | Little T. |
ルイージ | Ruīji | Luigi | Luigi |
クリスタール | Kurisutāru | Kurisutāru | Madam Merlar |
マリオ | Mario | Mario | Mario |
スタール | Sutāru | Sutāru | Merle |
サンデール | Sandēru | Sandēru | Merlee |
デアール | Deāru | Deāru | Merlon |
アツメール | Atsumēru | Atsumēru | Merlow |
ミステール | Misutēru | Misutēru | Merluvlee |
リップ | Rippu | Lip | Minh T. |
コノピオ | Konopio | Konopio | Mini T. |
メアリー | Mearī | Mary | Miss T. |
キノッピ | Kinoppi | Kinoppi | Mort T. |
ロレンチュ | Rorenchu | Rorenchu | Moustafa |
グレッブ | Gurebbu | Gurebbu | Mr. E. |
エリキノ | Erikino | Erikino | Muss T. |
ハックン | Hakkun | Hakkun | Ninji |
チューさん | Chū-san | Chū-san | Nomadimouse |
モーリー | Mōrī | Maury | Oaklie |
ハナコ | Hanako | Hanako | Petunia |
ユーリー | Yūrī | Lily | Posie |
ピーチ姫 | Pīchi Hime | Princess Peach | Princess Peach |
ビッグキューちゃん | Biggu Kyū-chan | Big Kyū-chan | Raphael the Raven |
キューちゃん | Kyū-chan | Kyū-chan | Raven |
コロテン | Koroten | Koroten | Rhuff |
ボッタクール | Bottakūru | Bottakūru | Rip Cheato |
バーバラ | Bābara | Barbara | Rosie |
ロテン | Roten | Roten | Rowf |
キノポン | Kinopon | Kinopon | Russ T. |
コプク | Kopuku | Kopuku | Sashimie |
モノクレー | Monokurē | Monokurē | Sheek |
キャシー | Kyashī | Cathy | Tayce T. |
シショー | Shishō | Shishō | The Master |
ウソツキ草 | Usotsuki Gusa | Liar Plant | Tolielip |
ティンク | Tinku | Tink | Twink |
キノピコ | Kinopiko | Kinopiko | Vanna T. |
コブロン | Koburon | Koburon | Whacka |
コボック | Kobokku | Kobokku | Wise Wisterwood |
ヨッシー | Yosshī | Yoshi | Yoshi |
Gusty Gulch ghosts |
ハインリヒ | Hainrihi | Heinrich | Herbert |
レオンハルト | Reonharuto | Leonhardt | Stanley |
Trivia Quiz-Off |
ミスター・ハンマー | Misutā Hanmā | Mr. Hammer | Mr. Hammer |
トゲタロー | Togetarō | Spiky Tarō | Spiky John |
トゲノスケ | Togenosuke | Spiky Nosuke | Spiky Tom |
Notes
- Gooma: "Kuribā" is a portmanteau of Kuribō (Goomba) and obāsan (grandma). The English name "Gooma" was formed in a similar fashion.
- Goompa: Similar to Gooma, the Japanese name "Kurijii" is a portmanteau of Kuribō (Goomba) and ojiisan (grandpa).
- Kammy Koopa: "Kamekkubaba" is a combination of Kamek (Magikoopa) and baba (old woman).
- Li'l-Oinks: The sign by the Li'l-Oink farm calls them "Li'l Oinks" without the dash, but Goombario and the Toad who stands next to the farm call them "Li'l-Oinks." Their Japanese name, "Būbū-san," comes from būbū (oink-oink).
- Madam Merlar: Her Japanese name comes from kurisutaru (crystal).
- Nomadimouse: Chūchū is the squeaking noise of a mouse.
- Oaklie: His Japanese name, "Mōrī," is a play on mori (forest), which sounds like the given name Maury.
- Petunia: Hanako literally means "flower box."
- Rip Cheato: Bottakuru means "to rip someone off."
- Rowf: Roten means "street stand."
- Tayce T.: Her name is "Cathy" in the Japanese version, hence the several "Cathy" recipes.
- Toad names: Several Toad characters' Japanese names are based on kinoko (mushroom).
|
Enemies
Japanese | English |
---|
Name | Rōmaji | Translation | Name |
きらめくパンジーさん | Kirameku Panjī-san | Glittering Pansy-san | Amazy Dayzee |
スーパーキラーたいほう | Sūpā Kirā Taihō | Super Killer Cannon | B. Bill Blaster |
ボロドー | Borodō | Borodō | Bandit |
キラーたいほう | Kirā Taihō | Killer Cannon | Bill Blaster |
ボムへい | Bomuhei | Bomb Soldier | Bob-omb |
スーパーキラー | Sūpā Kirā | Super Killer | Bombshell Bill |
ホネメット | Hone Metto | Bone Metto | Bony Beetle |
キラー | Kirā | Killer | Bullet Bill |
メット | Metto | Metto | Buzzy Beetle |
ハッチー | Hatchī | Hatchī | Bzzap! |
シンエモン | Shin'emon | Shin'emon | Cleft |
ガボンへい | Gabonhei | Gabon Soldier | Clubba |
パンジーさん | Panjī-san | Pansy-san | Crazee Dayzee |
ヤミノコノコ | Yami Nokonoko | Dark Nokonoko | Dark Koopa |
バケバケ | Bakebake | Bakebake | Duplighost |
バケクリオ | Bake Kurio | Bake Kurio | Goombario??? |
バケカメキ | Bake Kameki | Bake Kameki | Kooper??? |
バケピンキー | Bake Pinkī | Bake Pinky | Bombette??? |
バケパレッタ | Bake Paretta | Bake Paretta | Parakarry??? |
バケレサレサ | Bake Resaresa | Bake Resaresa | Bow??? |
バケアカリン | Bake Akarin | Bake Akarin | Watt??? |
バケおプク | Bake Opuku | Bake Opuku | Sushie??? |
バケポコピー | Bake Pokopī | Bake Pokopī | Lakilester??? |
カロン | Karon | Karon | Dry Bones |
エルモス | Erumosu | Erumosu | Ember |
グリーンチョロボン | Gurīn Chorobon | Green Chorobon | Forest Fuzzy |
アイスパックン | Aisu Pakkun | Ice Pakkun | Frost Piranha |
チョロボン | Chorobon | Chorobon | Fuzzy |
ヤミクリボー | Yami Kuribō | Dark Kuribō | Gloomba |
クリボー | Kuribō | Kuribō | Goomba |
グリーンカメック | Gurīn Kamekku | Green Kamek | GRN Magikoopa |
ダンシングヘイホー | Danshingu Heihō | Dancing Heihō | Groove Guy |
グレーカメック | Gurē Kamekku | Gray Kamek | GRY Magikoopa |
ゴックン | Gokkun | Gulp | Gulpit |
ゴックンの石 | Gokkun no Ishi | Gulp's Rocks | Gulpits' Rocks |
ハンマーブロス | Hanmā Burosu | Hammer Bros. | Hammer Bros. |
ピロリン草だまし | Pirorin Gusa Damashi | Fake Pirorin Plant | Hurt Plant |
ハイパーシンエモン | Haipā Shin'emon | Hyper Shin'emon | Hyper Cleft |
ハイパークリボー | Haipā Kuribō | Hyper Kuribō | Hyper Goomba |
ハイパーパタクリボー | Haipā Patakuribō | Hyper Patakuribō | Hyper Paragoomba |
トロピカルチョロボン | Toropikaru Chorobon | Tropical Chorobon | Jungle Fuzzy |
ノコノコ | Nokonoko | Nokonoko | Koopa Troopa |
トゲノコ | Togenoko | Togenoko | Koopatrol |
ジュゲム | Jugemu | Jugemu | Lakitu |
バブル | Baburu | Bubble | Lava Bubble |
ギタイ草 | Gitai Gusa | Bush Mimic | M. Bush |
カメック | Kamekku | Kamek | Magikoopa |
かいふくヘイホー | Kaifuku Heihō | Recovery Heihō | Medi Guy |
フラワーチョロプー | Furawā Choropū | Flower Choropū | Monty Mole (Flower Fields) |
チョロプー | Choropū | Choropū | Monty Mole (Mt. Rugged) |
ヤミパタクリ | Yami Patakuri | Dark Patakuri | Paragloomba |
パタクリボー | Patakuribō | Patakuribō | Paragoomba |
パタパタ | Patapata | Patapata | Paratroopa |
パックンフラワー | Pakkun Furawā | Pakkun Flower | Piranha Plant |
サンボ | Sanbo | Sanbo | Pokey |
サンボマミー | Sanbo Mamī | Sanbo Mummy | Pokey Mummy |
ポイズンパックン | Poizun Pakkun | Poison Pakkun | Putrid Piranha |
ファイアヘイホー | Faia Heihō | Fire Heihō | Pyro Guy |
レッドカメック | Reddo Kamekku | Red Kamek | R Magikoopa |
クモクモーン | Kumokumōn | Kumokumōn | Ruff Puff |
ヘイホー | Heihō | Heihō | Shy Guy |
バルーンヘイホー | Barūn Heihō | Balloon Heihō | Sky Guy |
バルーン | Barūn | Balloon | Balloon |
ヤリダンサー | Yari Dansā | Spear Dancer | Spear Guy |
トゲメット | Togemetto | Togemetto | Spike Top |
ヤミトゲクリ | Yami Togekuri | Dark Togekuri | Spiked Gloomba |
トゲクリボー | Togekuribō | Togekuribō | Spiked Goomba |
トゲゾー | Togezō | Togezō | Spiny |
コマンドヘイホー | Komando Heihō | Commando Heihō | Spy Guy |
ストーンワンワン | Sutōn Wanwan | Stone Wanwan | Stone Chomp |
バサバサ | Basabasa | Basabasa | Swooper |
バサバサチュルル | Basabasa Chururu | Basabasa Chururu | Swoopula |
ホワイトカメック | Howaito Kamekku | White Kamek | W Magikoopa |
ホワイトガボン | Howaito Gabon | White Gabon | White Clubba |
イエローカメック | Ierō Kamekku | Yellow Kamek | Y Magikoopa |
Bosses & Mini-bosses |
クッパ | Kuppa | Koopa | Bowser |
コワッパ | Kowappa | Kowappa | Jr. Troopa |
クリブルー | Kuri Burū | Kuri Blue | Blue Goomba |
クリレッド | Kuri Reddo | Kuri Red | Red Goomba |
クリキング | Kuri Kingu | Kuri King | Goomba King |
クリブルー | Kuri Burū | Kuri Blue | Blue Goomba |
クリレッド | Kuri Reddo | Kuri Red | Red Goomba |
クリの木 | Kuri no Ki | Kuri Tree | Goomnut Tree |
カメック | Kamekku | Kamek | Magikoopa |
クッパ??? | Kuppa??? | Koopa??? | Bowser??? |
ノコブロス | Noko Burosu | Noko Bros. | Koopa Bros. |
ノコグリーン | Noko Gurīn | Noko Green | G Ninjakoopa |
ノコイエロー | Noko Ierō | Noko Yellow | Y Ninjakoopa |
ノコブラック | Noko Burakku | Noko Black | B Ninjakoopa |
ノコレッド | Noko Reddo | Noko Red | R Ninjakoopa |
コワッパ | Kowappa | Kowappa | Jr. Troopa |
ゲーハー | Gēhā | Gēhā | Buzzar |
カーメン | Kāmen | Kāmen | Tutankoopa |
ワンワン | Wanwan | Wanwan | Chomp |
ドガボンのしんぞう | Dogabon no Shinzō | Dogabon's Heart | Tubba's Heart |
ドガボン | Dogabon | Dogabon | Tubba Blubba |
コワッパ | Kowappa | Kowappa | Jr. Troopa |
ビッグカンテラくん | Biggu Kantera-kun | Big Lantern-kun | Big Lantern Ghost |
カンテラ | Kantera | Lantern | Lantern |
しょうぐんヘイホー | Shōgun Heihō | General Heihō | General Guy |
ぐんだんヘイホー | Gundan Heihō | Heihō Squad | Shy Squad |
たけうまヘイホー | Takeuma Heihō | Stilt Heihō | Stilt Guy |
トーテムヘイホー | Tōtemu Heihō | Totem Heihō | Shy Stack |
せんしゃでんきゅう | Sensha Denkyū | Tank Light Bulb | Bulb |
ケムシ | Kemushi | Caterpillar | Fuzzipede |
ファイアパックン | Faia Pakkun | Fire Pakkun | Lava Piranha |
ファイアパックンのしょくしゅ | Faia Pakkun no Shokushu | Fire Pakkun Tentacle | Lava Bud |
プチパックン | Puchi Pakkun | Petit Pakkun | Petit Piranha |
コワッパ | Kowappa | Kowappa | Jr. Troopa |
ジョナサン? | Jonasan? | Jonathan? | Spike? |
オズモーン | Ozumōn | Ozumōn | Huff N. Puff |
コグモ | Kogumo | Kogumo | Tuff Puff |
コワッパ | Kowappa | Kowappa | Jr. Troopa |
かいぶつ | Kaibutsu | Monster | Monstar |
パラレラー | Pararerā | Pararerā | Crystal King |
パラレラーオプション | Pararerā Opushon | Pararerā Option | Crystal Bit |
コワッパ | Kowappa | Kowappa | Jr. Troopa |
クッパ | Kuppa | Koopa | Bowser |
Bosses: Optional & Toad Town Tunnels |
ゲッソー | Gessō | Gessō | Blooper |
ビリビリゲッソー | Biribiri Gessō | Electro Gessō | Electro Blooper |
ビッグゲッソー | Biggu Gessō | Big Gessō | Super Blooper |
チビゲッソー | Chibi Gessō | Little Gessō | Blooper Baby |
ブラックヘイホー | Burakku Heihō | Black Heihō | Anti Guy |
ゼニノコー | Zeni Nokō | Zeni Nokō | Kent C. Koopa |
チェン | Chen | Chen | Chan |
リー | Rī | Lee | Lee |
バケクリオ | Bake Kurio | Bake Kurio | Goombario |
バケカメキ | Bake Kameki | Bake Kameki | Kooper |
バケピンキー | Bake Pinkī | Bake Pinky | Bombette |
バケパレッタ | Bake Paretta | Bake Paretta | Parakarry |
バケレサレサ | Bake Resaresa | Bake Resaresa | Bow |
バケアカリン | Bake Akarin | Bake Akarin | Watt |
バケおプク | Bake Opuku | Bake Opuku | Sushie |
バケポコピー | Bake Pokopī | Bake Pokopī | Lakilester |
シショー | Shishō | Shishō | The Master |
Notes
- Bandit: His Japanese name "Borodō" is a play on dorobō (thief).
- Bloopers: Gessō comes from geso (squid tentacles).
- Buzzy Beetle and Spike Top: The metto in their Japanese names is an abbreviation for "helmet."
- Bzzap!: "Hatchī" comes from hachi, the Japanese word for bee.
- Chomps: "Wanwan" is equivalent to the English "Bow-wow."
- Duplighost and Lee: "Bake" comes from bakeru (to appear in disguise).
- Paragoomba and Paratroopa: Patapata is onomatopoeia for wings flapping.
- Ruff Puff and Tuff Puff: Their Japanese names are derived from kumo (cloud).
|
Equipment
Japanese | English |
---|
Name | Rōmaji | Translation | Name |
ハンマー | Hanmā | Hammer | Hammer |
スーパーブーツ | Sūpā Būtsu | Super Boots | Super Boots |
スーパーハンマー | Sūpā Hanmā | Super Hammer | Super Hammer |
ウルトラブーツ | Urutora Būtsu | Ultra Boots | Ultra Boots |
ウルトラハンマー | Urutora Hanmā | Ultra Hammer | Ultra Hammer |
Items
Japanese | English |
---|
Name | Rōmaji | Translation | Name |
リンゴ | Ringo | Apple | Apple |
あおいみ | Aoi Mi | Blue Berry | Blue Berry |
シャボンのみ | Shabon no Mi | Bubble Berry | Bubble Berry |
おかしのもと | Okashi no Moto | Confectionery Base | Cake Mix |
ヤシのみ | Yashi no Mi | Coconut | Coconut |
グルグルめまわし | Guruguru Memawashi | Guruguru Dizzy | Dizzy Dial |
カラカラのみ | Karakara no Mi | Dried Fruit | Dried Fruit |
カラカラパスタ | Karakara Pasuta | Dried Pasta | Dried Pasta |
しなびたキノコ | Shinabita Kinoko | Wilted Mushroom | Dried Shroom |
ぼろぼろハンマー | Boroboro Hanmā | Worn-out Hammer | Dusty Hammer |
たまご | Tamago | Egg | Egg |
ファイアフラワー | Faia Furawā | Fire Flower | Fire Flower |
あっちいけシッシ | Atchi Ike Shisshi | Go Away! Shisshi | Fright Jar |
クリクリマロン | Kurikuri Maron | Kurikuri Chestnut | Goomnut |
ハニーシロップ | Hanī Shiroppu | Honey Syrup | Honey Syrup |
さむイモ | Samu Imo | Cold Potato | Iced Potato |
ローヤルゼリー | Rōyaru Zerī | Royal Jelly | Jammin' Jelly |
カメカメはっぱ | Kamekame Happa | Turtle Leaf | Koopa Leaf |
レモン | Remon | Lemon | Lemon |
きんきゅうキノコ | Kinkyū Kinoko | Emergency Mushroom | Life Shroom |
ライム | Raimu | Lime | Lime |
メイプルシロップ | Meipuru Shiroppu | Maple Syrup | Maple Syrup |
メロン | Meron | Melon | Melon |
キノコ | Kinoko | Mushroom | Mushroom |
なにがおこるかな | Nani ga Okorukana | What Will Happen? | Mystery? |
いしころ | Ishikoro | Pebble | Pebble |
POWブロック | POW Burokku | POW Block | POW Block |
あかいみ | Akai Mi | Red Berry | Red Berry |
てきヨケール | Teki Yokēru | Avoid Enemies | Repel Gel |
キラキラおとし | Kirakira Otoshi | Shooting Star | Shooting Star |
ねむれよいこよ | Nemure Yoikoyo | Go to Sleep | Sleepy Sheep |
ユキやこんこん | Yukiya Konkon | Yukiya Konkon | Snowman Doll |
くさいくさ | Kusai Kusa | Stinky Grass | Stinky Herb |
ストーンぼうし | Sutōn Bōshi | Stone Cap | Stone Cap |
ストップウォッチ | Sutoppu Wotchi | Stop Watch | Stop Watch |
ふしぎそう | Fushigi Sō | Strange Leaf | Strange Leaf |
スーパーキノコ | Sūpā Kinoko | Super Mushroom | Super Shroom |
フレッシュジュース | Furesshu Jūsu | Fresh Juice | Super Soda |
スッキリドリンク | Sukkiri Dorinku | Refresh Drink | Tasty Tonic |
かみなりゴロゴロ | Kaminari Gorogoro | Thunder | Thunder Bolt |
かみなりドッカン | Kaminari Dokkan | Thunder Boom | Thunder Rage |
ウルトラキノコ | Urutora Kinoko | Ultra Mushroom | Ultra Shroom |
びりびりキノコ | Biribiri Kinoko | Electric Mushroom | Volt Shroom |
タンコブ | Tankobu | Bump | Whacka's Bump |
きいろいみ | Kiiroi Mi | Yellow Berry | Yellow Berry |
Key Items |
へんなおきもの | Henna Okimono | Strange Ornament | Artifact |
ルイージのサイン | Ruīji no Sain | Luigi's Autograph | Autograph |
ミステールのサイン | Misutēru no Sain | Misutēru's Autograph | Autograph |
あおいカギ | Aoi Kagi | Blue Key | Blue Key |
えがかれたテレサ | Egakareta Teresa | Teresa Portrait | Boo's Portrait |
すばらしいバケツ | Subarashii Baketsu | Wonderful Bucket | Bucket |
けいさんき | Keisanki | Calculator | Calculator |
おしろのカギ | Oshiro no Kagi | Castle Key | Castle Key |
おりょうりのほん | Oryōri no Hon | Cookbook | Cookbook |
すいしょうだま | Suishō Dama | Crystal Ball | Crystal Ball |
クリスタルのみ | Kurisutaru no Mi | Crystal Berry | Crystal Berry |
ほしのいし | Hoshi no Ishi | Star Stone | Diamond Stone |
じしょ | Jisho | Dictionary | Dictionary |
めんきょかいでん | Menkyokaiden | Certificate | Diploma |
おにんぎょう | Oningyō | Doll | Dolly |
カラのサイフ | Kara no Saifu | Empty Wallet | Empty Wallet |
ゆたかなつち | Yutakana Tsuchi | Fertile Soil | Fertile Soil |
しょだんのあかし | Shodan no Akashi | Proof of First Rank | First-Degree Card |
とりでのかぎ | Toride no Kagi | Fortress Key | Fortress Key |
4だんのあかし | 4 Dan no Akashi | Proof of 4th Rank | Fourth-Degree Card |
フライパン | Furaipan | Frying Pan | Frying Pan |
ノコジロウのメガネ | Nokojirō no Megane | Nokojirō's Glasses | Glasses |
ゴールドカード | Gōrudo Kādo | Gold Card | Gold Credit |
キューちゃんのぞう | Kyū-chan no Zō | Kyū-chan Statue | Jade Raven |
カメのしんぴ | Kame no Shinpi | Turtle Mysteries | Koopa Legends |
カメキのコウラ | Kameki no Kōra | Kameki's Shell | Kooper's Shell |
てがみ | Tegami | Letter | Letter |
ラッキースター | Rakkī Sutā | Lucky Star | Lucky Star |
つきのいし | Tsuki no Ishi | Moon Stone | Lunar Stone |
すてきな『し』 | Sutekina "Shi" | Beautiful Lyrics | Lyrics |
マメのきのタネ | Mame no Ki no Tane | Beanstalk Seed | Magical Bean |
ふしぎなタネ | Fushigina Tane | Strange Seed | Magical Seed |
てがみのフクロ | Tegami no Fukuro | Mailbag | Mailbag |
すてきながくふ | Sutekina Gakufu | Beautiful Music | Melody |
おいしいみず | Oishii Mizu | Delicious Water | Miracle Water |
よめないメモ | Yomenai Memo | Unreadable Note | Mystery Note |
まほうのカギ | Mahō no Kagi | Magic Key | Mystical Key (a.k.a. "Yakkey") |
あやしいカギ | Ayashii Kagi | Odd Key | Odd Key |
むかしのしゃしん | Mukashi no Shashin | Old Photo | Old Photo |
こづつみ | Kozutsumi | Package | Package |
しんでんのカギ | Shinden no Kagi | Temple Key | Palace Key |
ろうやのカギ | Rōya no Kagi | Prison Key | Prison Key |
ピカピカストーン | Pikapika Sutōn | Sparkling Stone | Pulse Stone |
さんかくのいし | Sankaku no Ishi | Triangle Stone | Pyramid Stone |
レコード | Rekōdo | Record | Record |
あかいつぼ | Akai Tsubo | Red Jar | Red Jar |
あかいカギ | Akai Kagi | Red Key | Red Key |
いせきのカギ | Iseki no Kagi | Ruins Key | Ruins Key |
でんせつのマフラー | Densetsu no Mafurā | Legend Scarf | Scarf |
2だんのあかし | 2 Dan no Akashi | Proof of 2nd Rank | Second-Degree Card |
シルバーカード | Shirubā Kādo | Silver Card | Silver Credit |
スターストーン | Sutā Sutōn | Star Stone | Star Stone |
おみせのカギ | Omise no Kagi | Store Key | Storeroom Key |
れいのモノ | Rei no Mono | Rei no Mono | Tape |
3だんのあかし | 3 Dan no Akashi | Proof of 3rd Rank | Third-Degree Card |
おもちゃのでんしゃ | Omocha no Densha | Toy Train | Toy Train |
ウルトラストーン | Urutora Sutōn | Ultra Stone | Ultra Stone |
かざんのたから | Kazan no Takara | Volcano's Treasure | Volcano Vase |
そうこのカギ | Sōko no Kagi | Warehouse Key | Warehouse Key |
みずのいし | Mizu no Ishi | Water Stone | Water Stone |
おもり | Omori | Weight | Weight |
Peach's Items |
おしろのカギ | Oshiro no Kagi | Castle Key | Castle Key |
へんしんパラソル | Henshin Parasoru | Disguise Parasol | Sneaky Parasol |
バター | Batā | Butter | Butter |
せんざい | Senzai | Cleanser | Cleanser |
クリーム | Kurīmu | Cream | Cream |
たまご | Tamago | Egg | Egg |
こむぎこ | Komugiko | Flour | Flour |
ミルク | Miruku | Milk | Milk |
しお | Shio | Salt | Salt |
イチゴ | Ichigo | Strawberry | Strawberry |
さとう | Satō | Sugar | Sugar |
みず | Mizu | Water | Water |
Recipes |
アップルパイ | Appuru Pai | Apple Pie | Apple Pie |
キャシークッキー | Kyashī Kukkī | Cathy Cookie | Big Cookie |
キャシーディナー | Kyashī Dinā | Cathy Dinner | Bland Meal |
ゆでゆでタマゴ | Yudeyude Tamago | Boiled Egg | Boiled Egg |
ケーキ | Kēki | Cake | Cake |
ココナツキャンディ | Kokonatsu Kyandi | Coconut Candy | Coco Pop |
キャシーデラックス | Kyashī Derakkusu | Cathy Deluxe | Deluxe Feast |
たまごバクダン | Tamago Bakudan | Egg Bomb | Egg Missile |
びりびりキャンディ | Biribiri Kyandi | Electro Candy | Electro Pop |
ファイアキャンディ | Faia Kyandi | Fire Candy | Fire Pop |
めだまやき | Medamayaki | Fried Egg | Fried Egg |
キノコいため | Kinoko Itame | Fried Mushroom | Fried Shroom |
フライドさむイモ | Furaido Samu Imo | Fried Cold Potato | Frozen Fries |
キャシーぢる | Kyashī Jiru | Cathy Soup | Healthy Juice |
ハニーあめ | Hanī Ame | Honey Candy | Honey Candy |
ハニーキノコ | Hanī Kinoko | Honey Mushroom | Honey Shroom |
ハニーキノコS | Hanī Kinoko S | Honey Mushroom S | Honey Super |
ハニーキノコZ | Hanī Kinoko Z | Honey Mushroom Z | Honey Ultra |
キノコソテー | Kinoko Sotē | Mushroom Sauté | Hot Shroom |
レモンあめ | Remon Ame | Lemon Candy | Lemon Candy |
ライムあめ | Raimu Ame | Lime Candy | Lime Candy |
ローヤルキャンディ | Rōyaru Kyandi | Royal Candy | Jelly Pop |
ローヤルキノコ | Rōyaru Kinoko | Royal Mushroom | Jelly Shroom |
ローヤルキノコS | Rōyaru Kinoko S | Royal Mushroom S | Jelly Super |
ローヤルキノコZ | Rōyaru Kinoko Z | Royal Mushroom Z | Jelly Ultra |
ワンダークッキー | Wandā Kukkī | Wonder Cookie | Kooky Cookie |
カメカメティー | Kamekame Tī | Turtle Tea | Koopa Tea |
カメスパ | Kamesupa | Turtle Spaghetti | Koopasta |
メイプルキノコ | Meipuru Kinoko | Maple Mushroom | Maple Shroom |
メイプルキノコS | Meipuru Kinoko S | Maple Mushroom S | Maple Super |
メイプルキノコZ | Meipuru Kinoko Z | Maple Mushroom Z | Maple Ultra |
マロングラッセ | Maron Gurasse | Marrons Glacés | Nutty Cake |
マッシュポテト | Masshu Poteto | Mashed Potato | Potato Salad |
キノコケーキ | Kinoko Kēki | Mushroom Cake | Shroom Cake |
キノコステーキ | Kinoko Sutēki | Mushroom Steak | Shroom Steak |
スパゲティー | Supagetī | Spaghetti | Spaghetti |
キャシードリンク | Kyashī Dorinku | Cathy Drink | Special Shake |
あつあつスープ | Atsuatsu Sūpu | Spicy Soup | Spicy Soup |
ふしぎケーキ | Fushigi Kēki | Strange Cake | Strange Cake |
キノコミルフィーユ | Kinoko Mirufīyu | Mushroom Mille-feuille | Sweet Shroom |
キャシースペシャル | Kyashī Supesharu | Cathy Special | Yummy Meal |
ヨッシーのクッキー | Yosshī No Kukkī | Yoshi Cookie | Yoshi Cookie |
しっぱいりょうり | Shippai Ryōri | Mistake | Mistake |
Partners
Japanese | English |
---|
Name | Rōmaji | Translation | Name |
クリオ | Kurio | Kurio | Goombario |
カメキ | Kameki | Kameki | Kooper |
ピンキー | Pinkī | Pinky | Bombette |
パレッタ | Paretta | Paretta | Parakarry |
レサレサ | Resaresa | Resaresa | Bow |
アカリン | Akarin | Akarin | Watt |
おプク | Opuku | Opuku | Sushie |
ポコピー | Pokopī | Pokopī | Lakilester |
Partner abilities
Japanese | English |
---|
Name | Rōmaji | Translation | Name |
Goombario |
クリオずつき | Kurio Zutsuki | Kurio Headbutt | Headbonk |
ものしり | Monoshiri | Smarts | Tattle |
クリオチャージ | Kurio Chāji | Kurio Charge | Charge |
れんぞくずつき | Renzoku Zutsuki | Continuous Head-Butt | Multibonk |
Kooper |
カメキアタック | Kameki Atakku | Kameki Attack | Shell Toss |
シュビビンコウラ | Shubibin Kōra | Shubibin Shell | Power Shell |
グルグルコウラ | Guruguru Kōra | Spinning Shell | Dizzy Shell |
ファイアコウラ | Faia Kōra | Fire Shell | Fire Shell |
Bombette |
ピンキーアタック | Pinkī Atakku | Pinky Attack | Body Slam |
バクハツ | Bakuhatsu | Explosion | Bomb |
スーパーバクハツ | Sūpā Bakuhatsu | Super Explosion | Power Bomb |
ウルトラバクハツ | Urutora Bakuhatsu | Ultra Explosion | Mega Bomb |
Parakarry |
パレッタキック | Paretta Kikku | Paretta Kick | Sky Dive |
パレッタシュート | Paretta Shūto | Paretta Shoot | Shell Shot |
はこびだし | Hakobidashi | Carry Out | Air Lift |
みだれとび | Midaretobi | Fly Wildly About | Air Raid |
Bow |
レサレサビンタ | Resaresa Binta | Resaresa Slap | Smack |
すきとおり | Sukitōri | Become Transparent | Outta Sight |
おどろかし | Odorokashi | Frighten | Spook |
ハリセンビンタ | Harisen Binta | Fan Slap | Fan Smack |
Watt |
ビリビリアタック | Biribiri Atakku | Electric Shock Attack | Electro Dash |
シビレフラッシュ | Shibire Furasshu | Numbness Flash | Power Shock |
はつでんパワー | Hatsuden Pawā | Power Generation | Turbo Charge |
シビレはどう | Shibire Hadō | Numbness Surge | Mega Shock |
Sushie |
おプクアタック | Opuku Atakku | Opuku Attack | Belly Flop |
みずてっぽう | Mizu Teppō | Water Gun | Squirt |
みずのまもり | Mizu no Mamori | Water Defense | Water Block |
ジェットふんしゃ | Jetto Funsha | Jet Spray | Tidal Wave |
Lakilester |
パイポなげ | Paipo Nage | Paipo Throw | Spiny Flip |
みだれなげ | Midare Nage | Disturbance Throw | Spiny Surge |
くもがくれ | Kumogakure | Disappearance | Cloud Nine |
ふきとばし | Fukitobashi | Blow Away | Hurricane |
Notes
- Lakilester's Spiny Flip: "Paipo" is the Japanese name for Spiny Eggs.
|
Star Spirits
Japanese | English |
---|
Name | Rōmaji | Translation | Name |
チョール | Chōru | Chōru | Eldstar |
マール | Māru | Māru | Mamar |
ハール | Hāru | Hāru | Skolar |
ニール | Nīru | Nīru | Muskular |
ネール | Nēru | Nēru | Misstar |
テール | Tēru | Tēru | Klevar |
ダール | Dāru | Dāru | Kalmar |
Star Spirit powers
Japanese | English |
---|
Name | Rōmaji | Translation | Name |
ねがう | Negau | Wish | Focus |
すっきりそうかい | Sukkiri Sōkai | Refresh | Refresh |
ママのこもりうた | Mama no Komori Uta | Mother's Lullaby | Lullaby |
ほしのふるよる | Hoshi no Furuyoru | Star Storm | Star Storm |
ちからをぬいて | Chikara o Nuite | Remove Power | Chill Out |
おねえさんのキス | Onēsan no Kisu | Sister's Kiss | Smooch |
じかんよとまれ | Jikan Yo Tomare | Stop Time | Time Out |
そしておほしさまに | Soshite Ohoshi Sama Ni | And to the Stars | Up & Away |
スターフラッシュ | Sutā Furasshu | Star Flash | Star Beam |
ピーチフラッシュ | Pīchi Furasshu | Peach Flash | Peach Beam |
Other
Japanese | English |
---|
Name | Rōmaji | Translation | Name |
?ブロック | ? Burokku | ? Block | ? Block |
ファイアバー | Faia Bā | Fire Bar | Fire Bar |
メタルブロック | Metaru Burokku | Metal Block | Metal Block |
クモクモマシーン | Kumokumo Mashīn | Cloud Machine | Puff Puff Machine |
ほしのかけら | Hoshi no Kakera | Star Piece | Star Piece |
スターのつえ | Sutā no Tsue | Star Rod | Star Rod |
ストーンブロック | Sutōn Burokku | Stone Block | Stone Block |
スーパーブロック | Sūpā Burokku | Super Block | Super Block |
Jade Jungle Plants |
ベルベル草 | Beruberu Gusa | Bellbell Plant | Bellbell Plant |
アカリ草 | Akari Gusa | Bulb Bush | Bulb Bush |
シンバル草 | Shinbaru Gusa | Cymbal Bush | Cymbal Bush |
ピロリン草 | Pirorin Gusa | Pirorin Plant | Heart Plant |
パックン草 | Pakkun Gusa | Pakkun Plant | Munchlesia |
クルクル草 | Kurukuru Gusa | Spinning Flower | Spinning Flower |
ラッパ草 | Rappa Gusa | Trumpet Plant | Trumpet Plant |
Special thanks to Matt W. for translation help!
|